日語,全稱日本語,是日本國的官方語言。語言系屬有爭(zhēng)議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語族的概念、并認(rèn)為日語從屬之)或日本語系。它是一種膠著語,而書寫體系中存在很多借用的漢字。日語有兩套表音符號(hào):平假名(平仮名)和片假名(片仮名)、同時(shí)也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。和日語相近的有琉球語。
概說日語主要使用于日本。在日本統(tǒng)治臺(tái)灣、朝鮮半島、東南亞、大洋洲和中國部分地區(qū)的時(shí)候、當(dāng)?shù)厝吮粡?qiáng)迫學(xué)習(xí)說日語、并且被強(qiáng)迫起日語名字、所以現(xiàn)在仍有人可以同時(shí)講日語和本地語或更熟練地使用日語。在很多定居于美國加州和巴西的日本移民中、有一些也會(huì)說日語。他們的後裔雖然有日語名、但是卻很少能熟練地使用日語。日語屬於黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構(gòu)成句子,稱為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變?cè)瓉磙o匯的含義只表語法功能。
日語極富變化、不單有口語和書面語的區(qū)別、還有簡(jiǎn)體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區(qū)別。不同行業(yè)和職務(wù)的人說話也不同。這個(gè)方面體現(xiàn)出日本社會(huì)森嚴(yán)的等級(jí)和團(tuán)隊(duì)思維。日語中的敬語發(fā)達(dá)。敬語的使用使得公眾場(chǎng)合下的日語十分典雅。但過於繁復(fù)的語法使得學(xué)習(xí)敬語異常困難。即使土生土長(zhǎng)的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語發(fā)達(dá)的語言還有朝鮮語、蒙古語等。日語的發(fā)音很簡(jiǎn)單、只有五個(gè)母音音素和為數(shù)很少的輔音。加上不常用的各種發(fā)音總共只有不超過100個(gè)。和日語發(fā)音類似的有西班牙語和意大利語。
一般來說、這三種語言的發(fā)音中輔音和母音的比例接近1:1。日語的辭匯十分豐富、數(shù)量龐大、大量吸收了外來語。一般辭匯(不包括人名和地名)有3萬多個(gè)(1956年)。(參看日語#日語的詞匯)和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關(guān)系,受漢語影響很大、吸收了本來作為漢藏語系特點(diǎn)的聲調(diào)和量詞、因此使日語的語言學(xué)歸屬變得十分復(fù)雜。語言學(xué)家對(duì)於日語的起源存在不同的意見。
從語言學(xué)上來說,日本近乎是一個(gè)單一的民族,99%以上的人口使用同一種語言。這就是意味著日語是世界第六大語言。然而,日語在日本以外的地區(qū)很少有人使用。
關(guān)于日本語的起源有多種理論。許多學(xué)者認(rèn)為,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認(rèn)可的。也有證據(jù)表明,日語詞法和詞匯在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響。
一般認(rèn)為,當(dāng)代日本的文字體系包括起源于中國的日本漢字、平假名和片假名三部分。其中,相對(duì)于表音文字的假名,表意文字的漢字曾被稱作“真名”。雖然中國人對(duì)漢字并不陌生,但遇到諸如:“峠”、“畑”、“辻”等漢字時(shí),還是會(huì)感到困惑。這些字是日本人創(chuàng)造的漢字。也許很多人不知道現(xiàn)在中文中所使用的“腺”字,也是由江戶時(shí)代的日本人創(chuàng)造的。當(dāng)然日語漢字的發(fā)音同中文不同,但是可以用假名來表示,而且一個(gè)漢字通常都有多個(gè)讀音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多個(gè)讀音。這主要有兩種情況,一種是漢字傳到日本后,這個(gè)漢字本身的漢語讀音也隨之傳入,這種讀音稱為“音讀”,如上例中的“もく、ぼく”;而日語中固有詞語假借漢字表示該意義時(shí)的讀音,成為“訓(xùn)讀”。如上例中的“き”。
盡管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統(tǒng)卻是來自于漢語。漢語書寫在五、六世紀(jì)某個(gè)時(shí)候被介紹到日本去時(shí),日本用從漢字改變而來的平假名和片假名這兩個(gè)語音書寫體對(duì)漢語書寫體進(jìn)行了補(bǔ)充。
日本現(xiàn)仍有許多當(dāng)?shù)胤窖。在諸如廣播、電視和電影等大眾媒體的影響下,以東京話為基礎(chǔ)的標(biāo)準(zhǔn)日語已逐漸推廣到整個(gè)國家,但特別的是,京都和大阪人所講的方言繼續(xù)保持繁榮,并保留著其威望。
講西班牙語和意大利語的人會(huì)發(fā)現(xiàn)日語的短元音--a、i、u、e、o的發(fā)音與那些語言很相近。長(zhǎng)元音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的發(fā)音長(zhǎng)度為短元音的兩倍(盡管ei經(jīng)常被發(fā)作兩個(gè)元音)。長(zhǎng)短元音間的區(qū)別很關(guān)鍵,因?yàn)樗鼤?huì)改變一個(gè)詞的意思。
輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分別如英語中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被當(dāng)作單輔音。g的發(fā)音通常都如英語"game"
中的濁輔音,而不是 "gene"中的那種g的發(fā)音。
與英語一個(gè)主要區(qū)別是,日語沒有重讀的重音:每個(gè)音節(jié)的重音相同。英語音節(jié)有時(shí)會(huì)被拉長(zhǎng),但在日語中,一連串的音節(jié)在發(fā)音時(shí)如節(jié)拍器一樣規(guī)則。跟英語一樣,日語有一種高低聲調(diào)的重音系統(tǒng)。
日語中漢字
漢字:中國字,在日語中叫漢字,實(shí)際上是表意符號(hào),每一個(gè)符號(hào)都代表一件事或一個(gè)觀點(diǎn)。常見的是一個(gè)漢字有一個(gè)以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源于中國的詞和土生土長(zhǎng)的日本詞。
漢字 例中的“日本語”是漢字。“日本語”就是“日語”的意思了,但它的發(fā)音卻不是中文發(fā)音了!叭毡菊Z”的讀音為“にほんご”(發(fā)音“ni
ho n go”)。在這里,假名“にほんご”就相當(dāng)于日語中漢字“日本語”的拼音了(當(dāng)然它并不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關(guān),但讀音往往不同。
盡管較完整的日文字典所收的漢字可達(dá)50000個(gè),但現(xiàn)在使用的數(shù)目要小得多。1946年,文部省將通用和正式使用字的數(shù)目定在1850個(gè),包括小學(xué)和初中所教的996個(gè)字。這一單子在1981年被略有擴(kuò)大的1945個(gè)字的單子所代替,盡管大多相同。報(bào)紙以外的出版物不受此單子的局限。而且,許多讀者了解詞義的漢字的數(shù)目比標(biāo)準(zhǔn)的公立學(xué)校的課程所教的漢字多得相當(dāng)多。
通常日語作品是豎著寫和豎版印刷的,從上至下閱讀。句子從一頁的右端開始,所以一般的書是從西方語言書籍的背面打開的。用于專門主題如科學(xué)和技術(shù)的書籍和期刊例外,它們橫版印刷,并從左向右閱讀,F(xiàn)在有一種橫版印刷的趨勢(shì)。這些刊物打開的方式與西方書籍相同。
新譯通日語翻譯-日語翻譯公司大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級(jí)項(xiàng)目經(jīng)理
項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(duì)(Profreading)
質(zhì)量控制(Quality Assurance)
測(cè)試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
新譯通日語翻譯-日語翻譯公司技術(shù)配備
一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、新譯通日語翻譯-日語翻譯公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供英語語電子文檔翻譯件。Windows
系列各種操作平臺(tái),Office
系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對(duì)稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運(yùn)用到翻譯中,從而提高翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。
◆
我公司已設(shè)機(jī)構(gòu)如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州
南京 |