芬蘭語是芬蘭兩種官方語言中主要的一種。
芬蘭語屬于芬蘭-烏戈爾語系,在前蘇聯(lián)以外的世界上只有三種語言屬于芬蘭-烏戈爾系,它們是芬蘭語、匈牙利語和斯堪的納維亞北部區(qū)域的拉普蘭方言。
與芬蘭語最接近的親屬語言是愛沙尼亞語,卡累利阿語,外坡思語(Veps),呂德語(Lude),沃特語(Vote)和立沃尼亞語(Livonian)。這些語言使用于芬蘭灣南部和東部區(qū)域。其中芬蘭語和愛沙尼亞語使用最為廣泛,詞匯和語法也比較接近。經過短期聯(lián)系之后,芬蘭人和愛沙尼亞人可以相互聽懂對方的語言。而芬蘭語和匈牙利語關系較遠,它們的親屬關系也只能根據歷時語言學的背景來確定。一般來說,芬蘭語與匈牙利語的距離,如同德語和波斯語的距離一樣遠。
芬蘭語是一種膠著語,動詞、名詞和形容詞都有格的變化,也是一種綜合語,詞與詞之間的語法關系主要靠詞本身的形態(tài)變化來表示,所以看其印刷的文字,即使是地名如“Beijing”其詞尾有許多種變化。如“Beijingilainen”是“北京人”,“Beijingissa”是“在北京”,“Beijingista”是來自北京”。由于大多數歐洲語言都屬于印歐語系,芬蘭語詞根和絕大部分其他歐洲語言差別很大,又因其語法非常繁復,所以被公認是比較難學的語言。
芬蘭語可能從一種原始的語言演變過來的,北方拉普人的薩米語可能在公元1500年-前1000年就分化出來了,芬蘭語的形成大約在公元1世紀左右。
最早的用芬蘭語所寫得的文獻出現在16世紀初葉,土爾庫的主教米卡爾·阿格雷考拉(Mikael
Agricola)用芬蘭語翻譯了《圣經》的一部分。到了16世紀,才有許多芬蘭作家開始用芬蘭語創(chuàng)作,但是重要的文獻還是用拉丁語寫作的。直到1809年芬蘭還是從屬于瑞典的,而之后一直到1917年芬蘭則是沙俄的大公國。在芬蘭叢屬于瑞典期間,芬蘭語只是第二語言。直到1863年,在直接涉及芬蘭語為使用語言的居民的事務時,芬蘭語才被政府頒布與瑞典語具有同等地位。
阿格雷考拉用dh和d
代表濁舌齒擦音(相當英語中在this 中的th),用tz
和z 代表清舌齒擦音(相當英語中在thanks中的th),后來語音有所變化,舌齒擦音已經在芬蘭語中消失,在東部方言中dh變成了j和v,在西部方言中變成了r或l,tz變成了ht
或 tt;他用gh 和g
代表濁軟腭擦音,現在這個音也已經消失;他用Ch,
c 或 h
代表清軟腭擦音,現在這個音已經變成喉音h了;阿格里高拉創(chuàng)造了許多詞,他用了大約8500個單詞,有60%現在還在使用。
芬蘭語在很長時間內都受到瑞典語的影響,特別是詞匯。從1827年土爾庫被確立為首都開始,可以說芬蘭語的標準語是從西南方言的基礎上發(fā)展起來的。到19世界又增加了來自東部芬蘭的影響。
民族主義運動對芬蘭語的語言也產生了一定影響。許多語言學者都想將芬蘭語“芬蘭化”,這是指廢棄瑞典語借詞以及一些直接借自于瑞典語的語法結構。
芬蘭語有二十一個音位(音素、基本語音):八個元音、十三個輔音。重音固定在第一個音節(jié)上。書寫形式是每一個音位總是用一個相同的字母來書寫,每個字母也是相對應于相同的音位。
芬蘭語的基本規(guī)則是在詞根的基礎上加詞尾。例如詞根auto(汽車),通過在其后加詞尾-i(“復數”的標志),-ssa(內格詞尾),-si(屬格詞尾)和-kin(也,品詞),可以構成“車的復數”autoi,“在車里”autossa,“你的汽車”autosi,和“汽車也”autokin。
芬蘭語的動詞形式也是有同樣的方法構成的,比如動詞詞根sano(說),通過加詞尾-n表示主語為第一人稱,-i表示過去時,和-han表強調語氣。
雖然說詞根上加詞尾是許多歐洲語言的特點,但芬蘭語在下述兩個方面與大多數其它語言都不相同:第一,一般來說,芬蘭語比其它歐洲語言具有更多的格詞尾(case
ending)。格詞尾一般相當于其它語言的前置詞或后置詞。如后綴-ssa,一般相當于英語中的前置介詞“in”。芬蘭語約有十四種格,而英語則只有一個所有格。
第二,在芬蘭語中用格的地方,印歐語言則往往用一個單獨的詞來表示。例如芬蘭語的屬格后綴相當于英語的物主代詞。芬蘭語的一組特殊的詞尾是小品次,它們總是位于其它所有詞尾之后。很不容易說清楚它們確切表達什么含義,但它們具有很強的作用。例如表示強調語氣、疑問語氣和“也”的意思。
芬蘭語還有一個與大多數印歐語言不同之處(但這一點與印歐語系的英語相同),就是沒有“詞性”的范疇。如德語的“der-die-das”,法語中的“l(fā)e-la”。芬蘭語也沒有冠詞。冠詞的語義在芬蘭語中往往通過詞序來表達。芬蘭語的形容詞作為定語時,必須與中心詞在數與格上處于一致,具有相應詞綴。
詞匯:由于芬蘭語不屬于印歐語系,這就使得它的基本詞匯完全不同于印歐語言。但芬蘭語中來自瑞典語和俄語的借此相當多。
語音:芬蘭語通常是將詞尾加到詞根上,這看似機械化,但事實上,當一定的詞尾加上去的時候,詞根常常是變化的,如詞匯曲折規(guī)則變化如kpt的強弱變化。而語音的最難點是他的語音長度,不同的音長常常用來區(qū)別不同的詞。例如:kansa-kanssa(人民-和…一起),
muta-muuta-mutta(泥-其它-但是)。
語法:這是芬蘭語學習的最難點。芬蘭語常用的格有十四種(部分格、屬格、賓格、內格、出格、入格、所格、離格、向格、樣格、變格、欠格、共格和具格),四種時態(tài)(現在時、過去是、現在完成時、過去完成時),四種語式(陳述式、條件式、可能式、命令式),四種不定式和動、靜詞的屈折變化等繁復的語法。而且其大多數格在我們通常會說的中、英文中并沒有,尤其是部分格,很難從我們的語法里理解其具體定義。
新譯通芬蘭語翻譯-芬蘭語翻譯公司大項目組協(xié)調各方面工作:
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質量控制(Quality Assurance)
測試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
新譯通芬蘭語翻譯-芬蘭語翻譯公司技術配備
一、制作部配備有先進的計算機處理設備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網絡接入、新譯通芬蘭語翻譯-芬蘭語翻譯公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供英語語電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等軟件制圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術成果并運用到翻譯中,從而提高翻譯質量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮翻譯項目的管理和分析能力。
◆
我公司已設機構如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州
南京
|