芬蘭語(yǔ)是芬蘭兩種官方語(yǔ)言中主要的一種。
芬蘭語(yǔ)屬于芬蘭-烏戈?duì)栒Z(yǔ)系,在前蘇聯(lián)以外的世界上只有三種語(yǔ)言屬于芬蘭-烏戈?duì)栂,它們是芬蘭語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)和斯堪的納維亞北部區(qū)域的拉普蘭方言。
與芬蘭語(yǔ)最接近的親屬語(yǔ)言是愛(ài)沙尼亞語(yǔ),卡累利阿語(yǔ),外坡思語(yǔ)(Veps),呂德語(yǔ)(Lude),沃特語(yǔ)(Vote)和立沃尼亞語(yǔ)(Livonian)。這些語(yǔ)言使用于芬蘭灣南部和東部區(qū)域。其中芬蘭語(yǔ)和愛(ài)沙尼亞語(yǔ)使用最為廣泛,詞匯和語(yǔ)法也比較接近。經(jīng)過(guò)短期聯(lián)系之后,芬蘭人和愛(ài)沙尼亞人可以相互聽(tīng)懂對(duì)方的語(yǔ)言。而芬蘭語(yǔ)和匈牙利語(yǔ)關(guān)系較遠(yuǎn),它們的親屬關(guān)系也只能根據(jù)歷時(shí)語(yǔ)言學(xué)的背景來(lái)確定。一般來(lái)說(shuō),芬蘭語(yǔ)與匈牙利語(yǔ)的距離,如同德語(yǔ)和波斯語(yǔ)的距離一樣遠(yuǎn)。
芬蘭語(yǔ)是一種膠著語(yǔ),動(dòng)詞、名詞和形容詞都有格的變化,也是一種綜合語(yǔ),詞與詞之間的語(yǔ)法關(guān)系主要靠詞本身的形態(tài)變化來(lái)表示,所以看其印刷的文字,即使是地名如“Beijing”其詞尾有許多種變化。如“Beijingilainen”是“北京人”,“Beijingissa”是“在北京”,“Beijingista”是來(lái)自北京”。由于大多數(shù)歐洲語(yǔ)言都屬于印歐語(yǔ)系,芬蘭語(yǔ)詞根和絕大部分其他歐洲語(yǔ)言差別很大,又因其語(yǔ)法非常繁復(fù),所以被公認(rèn)是比較難學(xué)的語(yǔ)言。
芬蘭語(yǔ)可能從一種原始的語(yǔ)言演變過(guò)來(lái)的,北方拉普人的薩米語(yǔ)可能在公元1500年-前1000年就分化出來(lái)了,芬蘭語(yǔ)的形成大約在公元1世紀(jì)左右。
最早的用芬蘭語(yǔ)所寫(xiě)得的文獻(xiàn)出現(xiàn)在16世紀(jì)初葉,土爾庫(kù)的主教米卡爾·阿格雷考拉(Mikael Agricola)用芬蘭語(yǔ)翻譯了《圣經(jīng)》的一部分。到了16世紀(jì),才有許多芬蘭作家開(kāi)始用芬蘭語(yǔ)創(chuàng)作,但是重要的文獻(xiàn)還是用拉丁語(yǔ)寫(xiě)作的。直到1809年芬蘭還是從屬于瑞典的,而之后一直到1917年芬蘭則是沙俄的大公國(guó)。在芬蘭叢屬于瑞典期間,芬蘭語(yǔ)只是第二語(yǔ)言。直到1863年,在直接涉及芬蘭語(yǔ)為使用語(yǔ)言的居民的事務(wù)時(shí),芬蘭語(yǔ)才被政府頒布與瑞典語(yǔ)具有同等地位。
|