塔加洛語(yǔ)(塔加洛語(yǔ):Tagalog),或譯為“他加洛語(yǔ)”、“他加祿語(yǔ)”,在語(yǔ)言分類(lèi)上是屬于南島語(yǔ)系的馬來(lái)-波里尼西亞語(yǔ)族,主要被使用于菲律賓。被當(dāng)成是菲律賓國(guó)語(yǔ)及官方語(yǔ)言之一的所謂“菲律賓語(yǔ)”(Filipino),正是以塔加洛語(yǔ)作為主體而發(fā)展出來(lái)的。
根據(jù)菲律賓政府2000年所進(jìn)行的人口普查資料,在總數(shù)為76,332,470的菲律賓人當(dāng)中,有21,485,927人是以塔加洛語(yǔ)作為母語(yǔ)的。此外,還有將近5000萬(wàn)的其他菲律賓人,則是以塔加洛語(yǔ)作為第二語(yǔ)言。在菲律賓將近170種的本土語(yǔ)言中,塔加洛語(yǔ)是唯一具有官方語(yǔ)言地位的一個(gè)語(yǔ)言。
在塔加洛語(yǔ)中,“taga”是“本地人(native)”的意思,而“l(fā)og”則是“河流”的意思,所以,“Tagalog”原本的意思是“住在河濱的居民”。在西班牙人于16世紀(jì)占領(lǐng)菲律賓以前,并不存在任何和塔加洛語(yǔ)相關(guān)的文字紀(jì)錄,因此,我們目前對(duì)塔加洛語(yǔ)的起源和發(fā)展歷史,并不是真的很清楚。不過(guò),有某些語(yǔ)言學(xué)家推測(cè),和也被歸類(lèi)為“中菲律賓語(yǔ)言”的其他語(yǔ)言一樣,塔加洛語(yǔ)可能也是發(fā)源于民答那峨島(Mindanao)的東北部或維薩亞群島(Visayas)的東部(Wikipedia 2005a)。
第一本用塔加洛語(yǔ)所寫(xiě)的書(shū)籍,似乎是在1593年所出版的《基督教義》(Doctrina Cristiana)這本書(shū)。這本書(shū)總共出了三種不同的版本,一個(gè)是用西班牙語(yǔ)寫(xiě)作的,另外兩種版本則都是用塔加洛語(yǔ)寫(xiě)作的,一個(gè)是用稱之為“貝貝因”(Baybayin)的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng),另外一個(gè)則是采用拉丁字母的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)。
語(yǔ)言分類(lèi) 在塔加洛語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,由于語(yǔ)言接觸的結(jié)果,它從其他語(yǔ)言當(dāng)中吸收了不少語(yǔ)匯,比如說(shuō)西班牙語(yǔ)、福建話、英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、梵文(經(jīng)由馬來(lái)語(yǔ))、阿拉伯語(yǔ)(經(jīng)由馬來(lái)語(yǔ)和西班牙語(yǔ))、以及在菲律賓呂宋島所使用的“卡片片甘語(yǔ)”(Kapampangan,屬于“北菲律賓語(yǔ)言”),都對(duì)塔加洛語(yǔ)字匯的形成有相當(dāng)程度的影響力。
雖然塔加洛語(yǔ)受到不少外來(lái)語(yǔ)的影響,但是,對(duì)語(yǔ)言學(xué)家而言,該語(yǔ)言仍舊呈現(xiàn)相當(dāng)明晰的南島語(yǔ)言特質(zhì),和馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)、夏威夷語(yǔ)、帕勞語(yǔ)、乃至臺(tái)灣南島語(yǔ)言,都有親緣關(guān)系(Wikipedia 2005a)。 更進(jìn)一步地說(shuō),塔加洛語(yǔ)屬于“南島語(yǔ)系”、“馬來(lái)-波里尼西亞語(yǔ)族”、“西馬來(lái)-波里尼西亞語(yǔ)支”、“美索菲律賓語(yǔ)言”中的“中菲律賓語(yǔ)言”,和呂宋島東南方之比可半島(Bicol Peninsula)以及呂宋島和民答那峨島之間之維薩亞群島所使用的語(yǔ)言 --- 比如說(shuō)比口語(yǔ)(Bikol)、西樂(lè)給儂語(yǔ)(Hiligaynon)、瓦瑞瓦瑞語(yǔ)(Waray-Waray)、以及宿霧語(yǔ) --- 都有更接近的關(guān)系。
|